💻 田中向铃木告别下班
日常寒暄与礼仪会话
田中:鈴木さん、お先に失礼します。
鈴木:お疲れ様です、田中さん。明日もよろしくお願いします。
田中:こちらこそ、明日もよろしくお願いします。
鈴木:何かあれば明日のミーティングで共有しましょう。
田中:了解しました。それでは、失礼します。
📝 中文翻译
田中:铃木,我先走了。
铃木:辛苦了,田中。明天也请多关照。
田中:彼此彼此,明天也请多关照。
铃木:如果有什么问题,明天的会议上再分享吧。
田中:明白了,那我先走了。
📚 单词释义
1. お先に失礼します(おさきにしつれいします):意为“我先走了”。这是一种在日本职场中表达先离开办公室的客气话,常用于向仍在工作的同事或上司告别。
2. お疲れ様です(おつかれさまです):意为“辛苦了”。这是一种表达对他人辛勤工作的感谢与敬意的常用语,特别是在下班时。
3. よろしくお願いします(よろしくおねがいします):意为“请多关照”。这是在工作中表达希望对方继续合作的礼貌用语。
4. ミーティング(Meeting):意为“会议”。这是IT行业中常用的外来语词汇,用来指团队会议或讨论。
5. 共有(きょうゆう):意为“共享”。在IT行业中,经常用于指信息或资料的共享,例如“情報共有”(信息共享)。
🔥 TIPS
在日常工作中,下班前如果需要向同事或上司告别,可以使用类似的表达:
“〇〇さん、お先に失礼します。”(〇〇さん,我先走了。)
“お疲れ様です、また明日よろしくお願いします。”(辛苦了,明天也请多关照。)