FHIR標準との整合性問題を巡るAPI仕様会議
技术讨论与问题解决
场景说明:医疗SaaS系统开发团队在实现与医院系统对接时,前端工程师发现后端提供的API与FHIR(医疗健康信息交换标准)中规定的数据结构不一致,项目成员进行接口设计调整的技术讨论。
------
🗣 ️ 日语情景对话
登場人物:
- 木村(フロントエンドエンジニア)
- 長谷川(バックエンドリード)
- 伊藤(API設計担当)
- 鈴木(プロダクトマネージャー)
------
木村:長谷川さん、患者情報APIのレスポンス形式なんですが、FHIRの`Patient`リソースと若干違ってるんですよね。
長谷川:具体的にはどの辺りが違っていますか?
木村:たとえば、`name`フィールドが配列じゃなくて単一のオブジェクトで返ってきていて、Reactのフォームで扱いづらくて…。
伊藤:それ、初期設計時にFHIR準拠は「一部対応」として扱っていた部分ですね。今から完全準拠に変更するのは大変かも…。
鈴木:でもクライアント側は「FHIR対応」と説明してるから、互換性のないままだと信頼性に響くと思う。
長谷川:だったら、バージョン2のエンドポイントとして、FHIR完全準拠の形式を新たに用意しましょうか?
伊藤:いい案ですね。既存のAPIは維持しつつ、新エンドポイントで正規FHIR対応すれば、移行もスムーズです。
木村:ありがとうございます。それなら、こちらもReact側のフォーム構造を見直して対応します。
鈴木:OK。じゃあ、v2エンドポイントの仕様は伊藤さん、木曜日までにドラフトもらえますか?
伊藤:はい、承知しました!
------
📝 中文翻译
木村:长谷川,患者信息的API响应格式和FHIR中的`Patient`资源有点出入。
长谷川:具体是哪里不一样?
木村:比如说,`name`字段不是数组而是单个对象,React表单处理起来不太方便。
伊藤:那个是我们最初设计时标记为“部分符合FHIR”的地方。如果现在要完全改成FHIR规范,工作量不小。
铃木:但我们对客户承诺的是“支持FHIR”,如果不兼容可能会影响信任度。
长谷川:那我们要不要另起一个v2接口,专门用来返回完全符合FHIR标准的数据?
伊藤:好主意。保持旧API不变,同时新接口走正式FHIR路径,便于平滑过渡。
木村:谢谢你们。那我会配合调整前端的表单结构。
铃木:那就这样定了。伊藤,你能在周四前提交v2接口的初版文档吗?
伊藤:好的,我来负责。
------
📘 单词释义(中高级词汇讲解)
1. 準拠(じゅんきょ) - 遵循、依据。常用于“○○に準拠する”(符合某种标准)。
2. レスポンス形式(レスポンスけいしき) - Response format,响应格式,指API返回数据的结构。
3. リソース(Resource) - 指FHIR中的实体资源,如`Patient`、`Observation`等。
4. エンドポイント(Endpoint) - API端点,即调用接口的具体URL路径。
5. 互換性(ごかんせい) - 兼容性。系统或接口之间能否顺利协作。
6. 正規(せいき) - 正式、规范,如“正規表現”表示正则表达式,这里指完全遵守规范。
7. ドラフト(Draft) - 草案。多用于文档、设计稿的初稿阶段。
8. 移行(いこう) - 迁移。系统、数据或接口从旧版向新版的切换。
------
💡 场景应用与实用句型
1. 「このAPIはFHIRに準拠していないようです。」
→ 这个API好像不符合FHIR标准。
2. 「旧エンドポイントはそのままで、新しくv2を追加しましょう。」
→ 保留旧接口,新增v2版本。
3. 「互換性を保つために、両方の形式を用意しておくべきです。」
→ 为了兼容,最好两种格式都支持。
4. 「仕様書のドラフトを木曜日までに提出していただけますか?」
→ 请在周四前提交规格说明初稿。
好的,我们将围绕以下场景展开设计:
------