💻 CRM系统的客户数据迁移

需求沟通与设计提案

团队讨论如何从旧系统迁移客户数据到新的CRM系统,重点是数据格式转换与API接口设计。 --- 田中:新しいCRMシステムへのデータ移行ですが、現状どのくらい進んでいますか? 鈴木:旧システムのデータは一通りひととおり<ruby>一通り<rt>ひととおり</rt></ruby>エクスポートしましたが、フォーマットFormat<ruby>フォーマット<rt>Format</rt></ruby>が新システムと一致いっち<ruby>一致<rt>いっち</rt></ruby>しない部分があります。 佐藤:特に住所の形式が異なりますね。新しいシステムは都道府県とどうふけん<ruby>都道府県<rt>とどうふけん</rt></ruby>と市町村しちょうそん<ruby>市町村<rt>しちょうそん</rt></ruby>が分けられているのに対し、旧システムは一行にまとまっています。 田中:なるほど。その変換処理を自動化するスクリプトが必要ですね。他には問題点がありますか? 鈴木:はい、APIを通じてデータをインポートする際に、必須項目が足りないレコードがあります。 佐藤:それについては、データの事前検証を行い、欠損けっそん<ruby>欠損<rt>けっそん</rt></ruby>がある場合はエラーログを出すようにすればいいと思います。 田中:いい提案ですね。では、鈴木さんはフォーマット変換スクリプトの作成を、佐藤さんはAPIインポートのロジックとエラーハンドリングError Handling<ruby>エラーハンドリング<rt>Error Handling</rt></ruby>をお願いします。 鈴木:了解しました。変換スクリプトは今週中に作成します。 佐藤:APIの部分もすぐに取り掛かります。 ------

📝 中文翻译

田中:关于迁移到新CRM系统的数据,现在进展如何? 铃木:旧系统的数据已全部导出,但格式与新系统不一致。 佐藤:特别是地址的格式不一样,新系统将都道府县和市町村分开了,而旧系统是整合在一行里的。 田中:原来如此,需要一个自动化脚本来处理格式转换。还有其他问题吗? 铃木:是的,通过API导入数据时,有些记录缺少必填字段。 佐藤:对此,可以在导入前进行数据验证,缺失的情况下记录到错误日志。 田中:不错的建议。那么,铃木负责开发格式转换脚本,佐藤负责API导入逻辑和错误处理。 铃木:明白,我会在本周内完成脚本。 佐藤:我也马上开始处理API部分。 ------

📚 单词释义

CRMシステム(CRMしすてむ) - 来源:Customer Relationship Management System - 释义:客户关系管理系统,用于管理公司与客户之间的互动,包括客户数据、销售跟进等功能。 - 例句:CRMシステムは営業プロセスを効率化します。(CRM系统提升了销售流程的效率。) 一通り(ひととおり) - 释义:大致、一遍,用于表示将某件事情从头到尾做了一遍或粗略了解。 - 例句:データフォーマットを一通り確認しました。(已大致确认了数据格式。) エクスポート(Export) - 释义:导出,指将数据从一个系统或工具中导出到文件。 - 例句:旧システムのデータをエクスポートしました。(已将旧系统的数据导出。) フォーマット(Format) - 释义:格式,指数据的排列和结构。 - 例句:データのフォーマットが一致していません。(数据格式不一致。) 一致(いっち) - 释义:一致、相符,表示两个事物在内容或形式上相同。 - 例句:フォーマットが新システムと一致しません。(格式与新系统不符。) 都道府県(とどうふけん) - 释义:都道府县,日本的行政区划,包括东京、大阪等。 - 例句:新しいシステムでは、都道府県が別のフィールドになっています。(在新系统中,都道府县是单独的字段。) 市町村(しちょうそん) - 释义:市町村,日本较小的行政单位,如市、町、村。 - 例句:市町村のデータを個別に入力してください。(请单独输入市町村数据。) 変換処理(へんかんしょり) - 释义:转换处理,指对数据进行结构或格式的更改。 - 例句:データを変換処理するスクリプトを作成しました。(编写了用于数据转换处理的脚本。) スクリプト(Script) - 释义:脚本,用于实现特定任务的程序代码,常用于自动化处理。 - 例句:スクリプトを使ってデータ変換を行います。(通过脚本进行数据转换。) インポート(Import) - 释义:导入,指将外部数据导入到系统。 - 例句:インポートの際、必須項目が足りないエラーが発生しました。(导入时发生了必填项不足的错误。) 必須項目(ひっすこうもく) - 释义:必填项,系统中必须填写的数据字段。 - 例句:必須項目を確認してからデータを保存してください。(请在保存数据前确认必填项。) エラーハンドリング(Error Handling) - 释义:错误处理,指在系统运行中捕捉和处理异常的过程。 - 例句:エラーハンドリングのロジックを改善する必要があります。(需要改进错误处理逻辑。) 事前検証(じぜんけんしょう) - 释义:事前验证,指在正式执行之前对数据或功能进行检查。 - 例句:事前検証を行うことでミスを減らせます。(通过事前验证可以减少错误。) 欠損(けっそん) - 释义:缺损、不足,表示数据或信息的缺失。 - 例句:欠損のあるデータはエラーログに記録されます。(缺失的数据会记录在错误日志中。) エラーログ(Error Log) - 释义:错误日志,记录系统运行中发生的错误或异常信息。 - 例句:エラーログを確認して原因を特定してください。(请查看错误日志以确定原因。) 取り掛かる(とりかかる) - 释义:开始、着手,表示对某个任务或工作进行初步的处理。 - 例句:では、すぐに作業に取り掛かります。(那我马上开始工作。) ------

🔥 实用句型

1. 〇〇が新しいシステムと一致しない部分があります。 (〇〇与新系统有不一致的地方。) - 例:フォーマットが新しいシステムと一致しない部分があります。(格式与新系统有不一致的地方。) 2. 欠損のあるデータはエラーログに記録されます。 (缺失的数据会记录在错误日志中。) 3. 〇〇については、△△を行い、□□するようにすればいいと思います。 (关于〇〇,可以进行△△并□□。) - 例:データの事前検証を行い、欠損がある場合はエラーログを出すようにすればいいと思います。(可以进行数据的事前验证,缺失的情况下记录到错误日志。) 4. 〇〇さん、△△をお願いします。 (〇〇,请负责△△。) - 例:鈴木さん、フォーマット変換スクリプトの作成をお願いします。(铃木,请负责开发格式转换脚本。) 5. 今週中に〇〇を作成します。 (将在本周内完成〇〇。) - 例:変換スクリプトは今週中に作成します。(格式转换脚本将在本周内完成。) 6. 一通り確認してから作業に取り掛かります。 (大致确认后再着手工作。)